Какво прави Fresh Off the Boat със своя високоговорител на мандарина, което The Cloverfield Paradox не можа
Баба от първо поколение срещу международен космически професионалист
какво е хром

Тъй като филмите и телевизионните предавания стават все по-разнообразни, те повдигат все по-нюансирани въпроси за това как медиите трябва да изобразяват герои, които говорят други езици. Говорещите на китайски мандарин се включват силно и в двата примера на ужасите на NetflixПарадоксът на Cloverfieldи нов епизод на ситкома ABCПрясно от лодката.Но има голяма разлика в това как те попадат. ВПарадоксът на Cloverfield, китайка, която избира да говори мандарин вместо английски, изглежда не комуникативна в сравнение с останалите герои, докато вПрясно от лодката, изображението на китайка, която говори само на мандарин, се очертава като прогресивно и свързано. Контекстът около тези герои е от решаващо значение за разбирането защо.
Парадоксът на Cloverfieldе разположен на международна мултикултурна космическа станция и разполага с китайски инженер на име Там, игран отКлекнал тигър, скрит драконзвезда Джан Цзий. Екипажът на космическата станция вПарадоксът на Cloverfieldе международен, с членове от страни като Германия, Русия и Бразилия. Докато останалата част от екипа се впуска и излиза както от английски, така и от мандарин, Там говори само на мандарин, въпреки че ясно разбира английски. Това прави единствения азиатски герой на филма да изглежда чужд и не е в крак с иначе двуезичния международен екип. И това е проблем, който би бил лесен за решаване, само като дадете на героя й малко повече свобода да избира на какъв език да говори във всеки един момент.

Влошавайки нещата, предпочитанието на Там да говори мандарински китайски пред английски също е едно от малкото неща, които знаем за нея. Филмът не успява да й даде семеен произход, усещане от коя част на Китай е дошла или дори собствено име. Интересно е, че фамилиятаТам е кантонски по произход, а на мандарин това би се произнасяло като Tan. Възможно е Там да има някои говорещи кантонски в семейството или създателите да не са осъзнавали разликата между два диалекта - може би никога няма да разберем.
Когато иманяма ясна причиназа тези видове избори може да се почувства, че създателите просто не са си направили труда да доразгледат нейната предистория или просто са добавили слабо развит персонаж само за мандарина като маркетингов трик. За да бъдем честни, Там не е единственият герой, който е слабо развит -тънката характеристика е всеобщ въпрос- но като единственото представяне за азиатците във филма, тя за съжаление играе в чуждия „Друг“ троп.
Ситком на ABCПрясно от лодката, за двойка тайвански имигранти, отглеждащи синовете си в Орландо, създава съвсем различен ефект. Един от редовните герои на шоуто е баба Джени Хуанг (Лусил Соонг), която разбира английски, но говори само на мандарин - точно като Там. Но контекстът тук е съвсем различен. Това е първо поколение имигрантска баба, която се смята за матриарх на къщата според традиционните конфуциански ценности. Нейната възраст и положение имат свои собствени привилегии, които надвишават каквито и да са езикови бариери, които изглежда съществуват. Както е показано в последния епизод „Ride the Tiger”, тя дори има силата да накара всички на масата за вечеря Huang да говорят на мандарин заедно с нея. Въпреки че не говори английски, ограничава общуването й с външния свят на Флорида или съседите си, тя е важна фигура, която укрепва домакинството и предлага на внуците си мъдри идеи за живота.
Баба Хуанг отразява истинските баби имигранти от първо поколение.Баба Хуанг също не е просто чужд стереотип; тя дава свои остроумни истории и монолози и играе ключова роля в подпомагането на семейство Хуанг да остане свързано с корените си в Тайван. Тя отразява истинските баби имигранти от първо поколение, които рядко си проправят път към екрана.
забавен gif
Когато имат добре написани персонажи, които се третират като хора, а не просто като концепции, актьорите, писателите и шоуранърите могат да се измъкнат с някои незначителни неточности. Lucille Soong, която играе баба Huang, има акцентиран в Пекин мандарин, въпреки че семейство Huang е изрично тайванско. Но географията има по-малко значение, защото това е странност на актьора, а не явно невежа грешка, направена от шоурунърите. По същия начин, когато корейско-американският актьор Рандал Парк се бори с малкото си мандарински линии в Ride the Tiger, въпреки че характерът му трябва да е плавен, това всъщност добавя очарованието на продукцията.
ДокатоПарадокс на детелинатапроизводственият екип може да се опитва да бъде прогресивен (и да се хареса на китайската публика) с Там, простата липса на развитие на характера и липсата на внимание към контекста в крайна сметка подкопават тези намерения. Изобразяването на Там не е обидно, но е разочароващо за гледане, знаейки колко по-добре може да бъде.